Naziv
Češki prijevodni seminar II
Organizacijska jedinica
Katedra za češki jezik i književnost
ECTS
2
Šifra
184178
Semestri
ljetni
Nastavnici
Satnica
Seminar
30

Cilj
Cilj je kolegija da studenti kroz praktično iskustvo razvijaju i unapređuju prijevodne kompetencije, tj. analizu prijevodne situacije s obzirom na komunikacijske i funkcionalne čimbenike, analizu izvornog teksta i prepoznavanje prevodilačkih problema te primjenu odgovarajućih prijevodnih strategija i postupaka s obzirom na zahtjeve komunikacijske situacije.
Sadržaj
  1. Uvod.
  2. Pravni tekstovi: ustavno pravo.
  3. Praktičan rad i analiza.
  4. Pravni tekstovi: kazneno pravo i propisi o kaznemom postupku.
  5. Praktičan rad i analiza.
  6. Pravni tekstovi: propisi o sudovima, o sudskim tumačima, upravno pravo, propisi o jedinicama lokalne samouprave.
  7. Praktičan rad i analiza.
  8. Pravni tekstovi: poslovno pravo, porezi, obvezna osiguranja, obiteljsko pravo.
  9. Praktičan rad i analiza.
  10. Specifičnosti prevođenja tehničkog i kemijskog i dr. nazivlja.
  11. Praktičan rad i analiza.
  12. Usmeno konsekutivno prevođenje.
  13. Praktičan rad i analiza.
  14. Usmeno simultano prevođenje.
  15. Praktičan rad i analiza.

Ishodi učenja
  1. Analizirati i raščlanjivati strukturu različitih vrsta tekstova na češkom jeziku te objasniti njihovu pragmatičnu funkciju.
  2. Kritički čitati te samostalno interpretirati pravni ili tehnički tekst, služeći se sekundarnom znanstvenom i stručnom literaturom.
  3. Samostalno oblikovati opsežniji strukturirani pismeni i usmeni tekst o složenim temama na češkom jeziku birajuci odgovarajuci stil.
  4. Razumjeti sadržaj i intenciju svih vrsta napisanih ili izgovorenih tekstova na češkom jeziku neovisno o tome radi li se o izravnom, indirektnom, aluzivnom, ironičnom ili šaljivom tipu teksta.
  5. Primijeniti jezično-gramatičko znanje primjereno zadanoj komunikacijskoj situaciji u izražavanju vlastitih stavova na češkome jeziku.
Metode podučavanja
Rad na odabranim pravnim, upravnim, tehničkim textovima i praktično upoznavanje sa situacijama u konsekutivnom i simultanom prevođenju.
Metode ocjenjivanja
Tekuće ocjenivanje praktičnog rada na nastavi.

Obavezna literatura
  1. Levý, J.: Umění překladu, Praha, 1998.
  2. Pavlović, N.: Uvod u teorije prevođenja, Zagreb 2015.
  3. Slovník spisovného jazyka českého http://ssjc.ujc.cas.cz/
  4. Slovník české frazeologie a idiomatiky I. - III., Academia, Praha, 1983-88.
  5. Internetová jazyková příručka: https://prirucka.ujc.cas.cz/
Dopunska literatura

Izborni kolegij na studijima
Stari studiji
  1. Češki jezik i književnost, sveučilišni diplomski dvopredmetni studij