Akademski stupanj
magistar znanosti
Zvanje
Lektor
Organizacijska jedinica
Konzultacije
Soba
Telefon
E-mail
amessmer@m.ffzg.hr

Alexis Messmer rodio se 1982. u Normandiji. Nakon hypokhâgne B/L (Lettres et Sciences sociales) u Le Havreu, studirao je anglistiku (DEUG, LLCE) i zemljopis na fakultetu u Caenu te diplomirao je 2004. zemljopisa (maîtrise) u UQAM (Université du Québec à Montréal) kao stipendist programom CREPUQ (rad: L'immigration roumaine à Montréal, Communauté ethnique et insertion résidentielle des nouveaux immigrants). Završio diplomski studij jezicnih znanosti 2008. ( Master "Jezik, difuzija, frankofonija, razmjene"; rad: L'improvisation théâtrale en FLE, Perfectionnement des compétences de communication orale par la pratique de l’improvisation. Atelier étudiant d’improvisation francophone à Zagreb) na fakultetu u Rouenu.

Razdoblje Naziv Uloga


Opis znanstvene djelatnosti
- članci
1. „L'Improvisation théâtrale : le Québec invente un sport populaire“, u Le Théâtre et son discours, Tome 1, Publications du groupe de recherche Espace(s) de la fiction. Edusoft, Bacău, 2006., 199-207
2. „Concevoir une « hydricité » de la langue par le prisme d’analogies conceptuelles (physique, géographie et biologie)“, Francontraste 4, Conceptualisation, contextualisation, discours. Tome 1 Sciences du langage, dans Pavelin Lešić, Bogdanka (dir.). Mons : Editions du CIPA, 2025, 193-204
3. « S’ébattre avec et dans la langue et en révéler les logiques ‘‘vivantes’’ : la poésie de Gherasim Luca et l’Umvelt discursif », dans Poésie et langages du vivant (XXe-XXIe siècles), actes des journées d’études organisées à Sorbonne Université en juin 2023 et à l’Université de Rouen Normandie en septembre 2024, publiés par Thomas Augais, Irène Gayraud et Thierry Roger, Publications numériques du CÉRÉdI (Centre d’Études et de Recherche Éditer / Interpréter, UR 3229), « Actes de colloques et journées d’étude (ISSN 1775-4054) », n° 36, 2025
4. « De la poétique de l’espace-temps à la sémantique quantique », dans Europhonie(s), hors-série, Poétique de l’espace-temps, novembre 2025, numéro dirigé par Paolo Dias Fernandes (CELIS), Clara Saubié (UJM) et Maxime Vernet (CERCL).

- izlaganje
1. „La poésie de Gherasim Luca au prisme d’analogies conceptuelles entre biologie et linguistique“, Dan studija Poésie et langages du vivant, Sveučilište u Rouenu, 27.09.2024.
2. „Sur les états de l'idiome et ses transitions de phase“, Međunarodni znanstveni skup Francontraste - Conceptualisation, contextualisation, discours, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 27.10.2023.
3. „Ekonomska vrijednost francuskoga jezika“, okrugli stol Languages in international business, Ekonomski Fakultet Zagreb, Katedra za strane poslovne jezike, 30.11.2015.
4. „L'Improvisation théâtrale : le Québec invente un sport populaire“, u sklopu međunarodnog kazališnog festivala « Du théâtre francophone à l’Europe », Tescani, Rumunjska, Sveučilište u Bacau, 31.10.2005.

- predavač na stručnim skupovima za nastavnike francuskog jezika
1. Perfectionnement linguistique et enseignement des DNL. Méthodologie de l'enseignement bilingue (15 sati) - Institut français de Serbie, 9.-11.01.2012., Pirot
2. La vie quotidienne en FLE. Documents authentiques contemporains et activités de communication pour accéder à la réalité quotidienne des Français (2 sata) - Županijski stručni skup za nastavnike francuskog jezika, AZOO, 24.04.2013., Zagreb
3. La littérature en FLE, pour une compétence littéraire des apprenants (4 sata) - Državni stručni skup za nastavnike francuskog jezika, AZOO, 3.-6.05.2013., Opatija
4. Libérer la parole. Développer l'expression orale des apprenants de FLE (4 sata) - Državni stručni skup za nastavnike francuskog jezika, AZOO, 25.-27.04.2014., Opatija
5. Les emprunts en français. Phénomène linguistique et enrichissement lexical (2 sata) - Županijski stručni skup za nastavnike francuskog jezika, AZOO, 14.05.2014., Zagreb
6. Enseignement bilingue au 1er cycle. Compétences linguistiques du professeur (15 sati) - Francusko veleposlanstvo u Hrvatskoj, 7.-11.07.2014., Zagreb
7. Enseignement bilingue au 1er cycle. Programmes, activités et progression (12 sati) - Francusko veleposlanstvo u Hrvatskoj, 6.-9.07.2015., Zagreb
8. Expression créative collective à l’oral et à l’écrit (2 sata) - Državni stručni skup za nastavnike francuskog jezika, AZOO, 31.03.-02.04.2016., Zagreb
9. De l'usage du jeu de société en FLE (6 sati) - Université d’hiver des professeurs de français de Serbie, 15.-17.02.2018., Beograd
10. Susciter l'expression orale - Pratiques orales de la langue et motivation des apprenants (6 sati) - Université d’été des professeurs de français de Serbie, 23.-25.08.2019., Vrnjačka Banja

- sudjelovanje na stručnim skupovima
1. Projets transversaux entre les acteurs de la langue française, du livre et des médiathèques, 28.11.-02.12.2016., Institut français, Paris
2. Université d'été du BELC - Élaborer une stratégie-pays pour le français ; Former des adultes ; fonctionnement de la mémoire et modes d'apprentissage ; Animer un groupe : cohérence et diversification, 18.-29.07.2011., Université d'été du BELC, CIEP, Nantes
3. Enseigner une matière scolaire en français - DNL, 12.-23.07.2010., CAVILAM, Vichy
4. Publics spécifiques et objectifs spécialisés : enseigner le français à des publics en charge de dossiers européens, 07.-11.06.2010., Alliance française Bruxelles-Europe, Bruxelles

- obrazovni sadržaji
1. Online radionice za nastavnike francuskog jezika (digitalna platforma Ifprofs.org): Activités d'improvisation pour s'exprimer en français et développer l'imagination 10.2023.; Célébrons l'automne en peintures 10.2024.; Émotions, mots et icônes : les émoticônes ! 02.2025.
2. e-Škole: Francuski jezik (CROSBI ID 788451), Algebra, 2020.
3. Izrada pedagoških materijala za podučavanje francuskog jezika uz stripove - projekt „La bande dessinée pour développer les publics et encourager l'apprentissage du français“, Institut français de Croatie, 2018.

- prijevodi
1. Putovima europske nematerijalne baštine u 21. stoljeću : sv. Martin, simbol dijeljenja / Sur les chemins européens du patrimoine immatériel au XXIe siecle : saint Martin, symbole du partage, urednice Antonija Zaradija Kiš i Ines Sabotič, Institut za etnologiju i folkloristiku, Kulturni centar sv. Martin, 2016. [prijevod Tina Dunjić Messmer, Alexis Messmer]
2. Vodič kroz stalni postav Muzeja vučedolske kulture / Guide de l'exposition permanente du Musée de la culture de Vučedol, Aleksandar Durman i Mirela Hutinec, Muzeja vučedolske kulture, Vukovar, 2017. [prijevod Tina Dunjić Messmer, Alexis Messmer]
3. EU2020.HR – Prijevod na francuski internetske stranice EU2020.HR u okviru Hrvatskog predsjedanja Vijećem Europske unije (MVEP)
4. Vodič kroz Muzej prekinutih veza, Zagreb, 2025.

- stručni članci u časopisima
1. „Complexe compétence dialogique“, u Le français dans le monde, br. 360, Courrier des lecteurs, 11.-12.2008., 26
2. „O izboru frankofonske suvremene lirike za TEMU“ (prevela Mirna Šimat), TEMA, 4-5-6, Zagreb, 2016., 27