Naziv
Višejezičnost i jezično-govorni poremećaji
Organizacijska jedinica
Klinička lingvistika i fonetika
ECTS
6
Šifra
266244
Semestri
zimski
Satnica
Predavanja
30
Seminar
30

Cilj
Cilj kolegija je naučiti studente utvrditi tip i razinu višejezičnosti kod osoba s jezično-govornim poremećajem te uputiti na utjecaj tipa i razine višejezičnosti na dijagnozu i terapiju govornog, slušnog i jezičnog poremećaja. U sklopu seminara je cilj da studenti nauče predložiti tijek i oblik rehabilitacijskih postupaka te govorni i jezični materijal uzimajući u obzir utvrđenu višejezičnost i dijagnozu. Na kolegiju će studenti naučiti primijeniti lingvističke i fonetske metode u istraživanju jezika i govora višejezičnih osoba s jezičnim, govornim i slušnim poteškoćama.
Sadržaj
  1. 2 P – Uvodno predavanje: Različiti pristupi višejezičnosti 2 S – Pregled dinamike seminara i određivanje seminarskih zadataka
  2. 2 P – Tipovi i razine višejezičnosti 2 S – Zajednička analiza govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga odsječka
  3. 2 P – Višejezičnost i razvoj govora i jezika 2 S – Određivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga materijala te s obzirom na sociodemografske podatke
  4. 2 P – Višejezičnost i razvoj govora i jezika 2 2 S – Određivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju govornih i jezičnih elemenata na temelju snimljenoga govornoga materijala te s obzirom na sociodemografske podatke
  5. 2 P – Višejezičnost i atipičan govor (jezično-govorni poremećaji) 2 S – Utvrđivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju različitih primjera govornih odsječaka te procjena i obrazlaganje potencijalne interferencije između poremećaja te tipa i razine višejezičnosti na temelju dijagnoze poremećaja.
  6. 2 P – Višejezičnost i atipičan govor (jezično-govorni poremećaji) 2 2 S – Procjena potencijalne interferencije između poremećaja te tipa i razine višejezičnosti na temelju dijagnoze poremećaja, obrazlaganje i prijedlog postupaka te govornog i jezičnog materijala za rehabilitaciju.
  7. 2 P – Višejezičnost i dijalekti - moguće interferencije 2 S – Utvrđivanje tipa i razine višejezičnosti na temelju različitih primjera govornih odsječaka te procjena i obrazlaganje potencijalne interferencije između dijalekta i standardnoga jezika te usporedba i prijedlog materijala u odnosu na materijale na standardnom hrvatskom jeziku
  8. 2 P – Metode analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 S – Procjena upotrebe govornog i jezičnoga materijala za rehabilitaciju za tip i razinu višejezičnosti u interferenciji s određenim poremećajem
  9. 2 P – Metode analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  10. 2 P – Lingvističke i fonetske tehnike u analizi govora, slušanja i jezika višejezičnoga govornika s obzirom na tip i razinu višejezičnosti 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  11. 2 P – Analiza dijagnostike i terapije govornog, slušnog i jezičnog poremećaja višejezičnih ispitanika 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  12. 2 P – Analiza dijagnostike i terapije govornog, slušnog i jezičnog poremećaja višejezičnih ispitanika 2 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  13. 2 P – Mogućnosti testiranja postojećih i novopredloženih metoda analize govora, slušanja i jezika višejezičnih ispitanika 2 S – Izlaganje seminara: na temelju utvrđenih interferencija tipa i razine višejezičnosti na snimljenom govornom materijalu te simptoma govornog slušnog i jezičnog poremećaja predložiti postupke te govorni i jezični materijal za rehabilitaciju u grupama studenata
  14. 2 P – Prilagodba govornih i jezičnih materijala s obzirom na dob i razinu višejezičnosti 2 S – Analiza izloženih seminara i usustavljivanje materijala za međusobnu razmjenu
  15. 2 P – Analiza rada na kolegiju i predrok 2 S – Analiza rada na kolegiju i samoanaliza

Ishodi učenja
  1. Utvrditi tip i razinu višejezičnosti kod osoba s govorno-jezičnim poremećajem
  2. Utvrditi utjecaj tipa i razine višejezičnosti na dijagnozu i terapiju govornog, slušnog i jezičnog poremećaja
  3. Predložiti tijek i oblik rehabilitacijskih postupaka te govorni i jezični materijal uzimajući u obzir utvrđenu višejezičnost i dijagnozu
  4. Analizirati jezične, govorne i slušne poteškoće u višejezičnih osoba
  5. Primijeniti lingvističke i fonetske metode u istraživanju jezika i govora višejezičnih osoba s jezičnim, govornim i slušnim poteškoćama.
Metode podučavanja
Predavanja, seminari i samostalni zadatci.
Metode ocjenjivanja
Pohađanje nastave, izrada seminarskih zadataka, polaganje ispita.

Obavezna literatura
  1. Jelaska, Z. (2005). Dvojezičnost i višejezičnost. U: Jelaska Z. i sur. Hrvatski kao drugi i strani jezik. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 38-48.
  2. Mildner, V. (2003). Govor između lijeve i desne hemisfere. Zagreb: IPC grupa. 139-217.
  3. Bazzocchi NBM, Washington KN. Current methods for evaluating speech sound disorders in multilingual preschoolers: a scoping review protocol. BMJ Open. 2025 Jul 22;15(7):e106152. doi: 10.1136/bmjopen-2025-106152. PMID: 40701605; PMCID: PMC12306226.
  4. Ellis, R. (2003). The Study of Second Language Aquisition. Oxford: Oxford University Press. 191-243
  5. McLeod S, Verdon S; International Expert Panel on Multilingual Children's Speech. Tutorial: Speech Assessment for Multilingual Children Who Do Not Speak the Same Language(s) as the Speech-Language Pathologist. Am J Speech Lang Pathol. 2017 Aug 15;26(3):691-708. doi: 10.1044/2017_AJSLP-15-0161. PMID: 28525581; PMCID: PMC6198909.
Dopunska literatura
  1. Stavans, A., Hoffman, Ch. (2015). Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
  2. Irizarry-Pérez CD, Peña ED, Bedore LM, Falcomata TS. A cross-linguistic approach to treating speech sound disorders in bilingual children. Clin Linguist Phon. 2024 May 3;38(5):433-452. doi: 10.1080/02699206.2023.2219368. Epub 2023 Jun 6. PMID: 37282566.
  3. Hamdani, S., Chan, A., Kan, R., Chiat, S., Gagarina, N., Haman, E., … Armon-Lotem, S. (2024). Identifying developmental language disorder (DLD) in multilingual children: A case study tutorial. International Journal of Speech-Language Pathology, 27(2), 157–171. https://doi.org/10.1080/17549507.2024.2326095
  4. John Van Borsel, Elise Maes, Sofie Foulon (2001) Stuttering and bilingualism: A review, Journal of Fluency Disorders, Volume 26, Issue 3, Pages 179-205, https://doi.org/10.1016/S0094-730X(01)00098-5. (https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0094730X01000985)
  5. Grasso SM, Wagner Rodríguez CA, Montagut Colomer N, Marqués Kiderle SK, Sánchez-Valle R, Santos Santos MÁ. Bilingual Primary Progressive Aphasia: A Scoping Review of Assessment and Treatment Practices. J Alzheimers Dis. 2023;96(4):1453-1476. doi: 10.3233/JAD-230673. PMID: 37980666; PMCID: PMC10900184.
  6. Gilhuber CS, Raulston TJ, Galley K. Language and communication skills in multilingual children on the autism spectrum: A systematic review. Autism. 2023 Aug;27(6):1516-1531. doi: 10.1177/13623613221147780. Epub 2023 Jan 11. PMID: 36629040; PMCID: PMC10375003.

Izborni kolegij na studijima
Novi i reformirani studiji
  1. Klinička lingvistika i fonetika, sveučilišni diplomski jednopredmetni studij, 1., 3. semestar